言語知識:(漢字表記)(8)
支援錯誤選項解析與單字獨立發音
💡 點擊選項作答後,即可解鎖該題平假名標音與完整解析!
問題2 の言葉を漢字で書くとき、最もよいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。
請選出畫線平假名最適合的漢字寫法(共 20 題)。
開発計画は住民のはげしい反対に会った。
中文翻譯:開發計畫遭遇了居民激烈的反對。
解析:「はげしい」寫作「激しい」,表示程度劇烈。
錯誤選項:
選項1「険しい」讀作「けわしい」(險峻的/嚴厲的)。選項2「暴しい」與選項4「極しい」在日文中無此形容詞寫法。
激しい
激烈的
今年は米のしゅうかくが少ない。
中文翻譯:今年米(稻米)的收成很少。
解析:「しゅうかく」寫作「収穫」,表示農作物的收成。
錯誤選項:
選項1、2的「就」通常用於「就職、就任」,沒有「就獲/就護」這種詞。選項4的「護」用於「保護」,與農作物收成無關。
収穫
收成、收穫
彼の受賞はみんなをおどろかせた。
中文翻譯:他獲獎這件事讓大家都感到驚訝。
解析:「おどろく」的使役形「おどろかせる」,意為讓...驚訝,漢字寫作「驚かせた」。
錯誤選項:
選項2「警」用於「警告(けいこく)」。選項3「啓」用於「啓発(けいはつ)」。選項4「慶」用於「慶祝(けいしゅく)」。皆不讀作おどろく。
驚かせる
使...驚訝
スピーカーをアンプにせつぞくする。
中文翻譯:將喇叭連接到擴大機上。
解析:「せつぞく」寫作「接続」,連接、接續的意思。
錯誤選項:
選項2的「属」用於「所属(しょぞく)」。選項3、4的「設」用於「建設(けんせつ)」。
接続
連接、接續
子供に楽しい思い出をたくさんあたえてあげたい。
中文翻譯:想給孩子們許多快樂的回憶。
解析:給予、提供寫作「与える(あたえる)」。
錯誤選項:
選項1「当てる」讀作「あてる」(命中/猜中)。選項3「栄える」讀作「さかえる」(繁榮)。選項4「束ねる」讀作「たばねる」(綑綁)。
与える
給予、提供
彼は大学で英文学をこうぎしている。
中文翻譯:他在大學裡教授英國文學。
解析:「こうぎ」寫作「講義」,指大學裡的授課、講課。
錯誤選項:
選項1、2的「構」用於「構成(こうせい)」。選項4的「議」用於「会議(かいぎ)」。
講義
講義、授課
近ごろはしゅっせを望まないサラリーマンもいる。
中文翻譯:最近也有不期望升遷出頭的上班族。
解析:「しゅっせ」寫作「出世」,意思是出人頭地、升遷。
錯誤選項:
選項2、3、4皆為湊字的假詞,日文中並無這些固有的詞彙寫法。
出世
出人頭地、升官
ポケットに物を入れすぎてやぶれてしまった。
中文翻譯:口袋裡放了太多東西結果破掉了。
解析:物品(衣服、紙張等)破損、破掉,要使用「破れる(やぶれる)」。
錯誤選項:
選項1「敗れる」雖然也讀作「やぶれる」,但意思是「在比賽或競爭中落敗、輸掉」。選項4「裂れる」無此寫法,應為「裂ける(さける)」。
破れる
破掉、破損
地震で家が15度以上かたむいた。
中文翻譯:因為地震,房子傾斜了15度以上。
解析:「傾く(かたむく)」是傾斜的意思。
錯誤選項:
選項1「到」用於「到着(とうちゃく)」。選項2「至る」讀作「いたる」(到達/至)。選項4「頃」讀作「ころ」(時候)。
傾く
傾斜
歩いているうちに列がみだれてきた。
中文翻譯:走著走著隊伍就變亂了。
解析:隊伍或秩序變亂,要使用「乱れる(みだれる)」。
錯誤選項:
選項1「荒れる」讀作「あれる」(荒蕪)。選項2「暴れる」讀作「あばれる」(胡鬧)。選項4「破れる」讀作「やぶれる」(破裂)。
乱れる
變亂、紊亂
その言い方にはちょっとていこうがある。
中文翻譯:對那種說法多少有點抗拒(牴觸)。
解析:「ていこう」寫作「抵抗」,表示抗拒、牴觸感。
錯誤選項:
測驗偏旁部首。選項2的「杭」右邊多了一點(用於木杭)。選項3、4的「低」是高低的低,不用於「抵抗」。
抵抗
抗拒、抵抗
彼らは平和についてくりかえしとうろんした。
中文翻譯:他們針對和平的問題反覆進行了討論。
解析:「とうろん」寫作「討論」。
錯誤選項:
選項1「討議」讀作「とうぎ」。選項3、4的「計」用於「計算(けいさん)」。
討論
討論
彼女は親善大使としての大役をはたした。
中文翻譯:她完成了身為親善大使的重任。
解析:完成任務、達成使命要用「果たす(はたす)」。
錯誤選項:
選項1「担」讀作「になう」(擔負)。選項2「務」讀作「つとめる」(擔任)。選項4「任」讀作「まかせる」(委任)。
果たす
完成、達成(任務等)
そんなにあせらなくても大丈夫ですよ。
中文翻譯:不用那麼著急也沒關係的喔。
解析:「あせる」寫作「焦る」,意為焦急、著急。
錯誤選項:
選項2「騒ぐ」讀作「さわぐ」(吵鬧)。選項3「競う」讀作「きそう」(競爭)。選項4「暴れる」讀作「あばれる」(胡鬧)。字尾變化也完全不對。
焦る
著急、焦急
道端のゴミをひろってきれいにする。
中文翻譯:把路邊的垃圾撿起來弄乾淨。
解析:「ひろう」寫作「拾う」,撿拾的意思。
錯誤選項:
選項2「払う」讀作「はらう」(拂去/支付)。選項3「捉える」讀作「とらえる」(捕捉)。選項4「拡がる」讀作「ひろがる」(擴展)。
拾う
撿起
部下の失敗をせめず自分が責任を取る。
中文翻譯:不責備部下的失敗,而是自己承擔責任。
解析:責備、苛責要寫作「責める(せめる)」。
錯誤選項:
選項1「攻める」雖然也讀作「せめる」,但意思是軍事或武力上的「攻擊」。選項3「憎む」讀作「にくむ」(憎恨)。
責める
責備、苛責
友達と同じチームにぞくしている。
中文翻譯:我和朋友屬於同一個隊伍。
解析:「ぞくする」寫作「属する」,意為屬於某個組織或群體。
錯誤選項:
選項1「即する」讀作「そくする」(符合)。選項2「接する」讀作「せっする」(接觸)。選項4「達する」讀作「たっする」(達到)。
属する
屬於
ノーベル賞受賞者をこうしに迎えて講演をしてもらう。
中文翻譯:邀請諾貝爾獎得主來擔任講師並進行演講。
解析:受邀來進行演講或在大學兼課的人稱為「講師(こうし)」。
錯誤選項:
選項1、3的「士」多用於「弁護士」等職業。選項4「教師」讀作「きょうし」,一般指在學校長期任教的老師。
講師
講師
彼女はとてもれいぎ正しいです。
中文翻譯:她非常地有禮貌(禮儀端正)。
解析:「れいぎ」寫作「礼儀」,禮節、禮貌的意思。
錯誤選項:
選項1、2的「札」讀作「さつ」(紙幣/牌子),長得很像「礼」但意思完全不同。選項4的「義」通常用於「義務(ぎむ)」。
礼儀
禮儀、禮節
彼は私のしょうたいを快く受けてくれた。
中文翻譯:他很爽快地接受了我的邀請。
解析:「しょうたい」寫作「招待」,邀請的意思。
錯誤選項:
選項1、2的「担」讀作「たん」(擔當),且日文中無「担待」的用法(此為中文詞彙)。選項4的「持」用於「所持(しょじ)」。
招待
邀請、招待
如何克服 JLPT N2「漢字書寫(漢字表記)」陷阱題?
在 JLPT N2 語言知識(文字・語彙)考試中,「漢字書寫(漢字で書くとき)」大題不僅測驗你是否會寫這個字,更常利用「同音異字」、「形近字」以及「送假名(送り仮名)」來混淆考生。
漢字書寫 3 大必考重點:
- 同音異字的辨識: 例如
破れる(やぶれる)與敗れる。雖然讀音完全相同,但前者用於物品「破裂、破損」,後者用於比賽中「落敗」。出題者要求你根據句子的「語意」選出正確的搭配。 - 形近字的陷阱: 當選項中出現
境 / 競、供 / 喫等長得很像的漢字時,必須仔細拆解部首與字義。例如競争(きょうそう)絕對不能選到有土部字旁的「境争」。 - 生造字干擾: N2 選項中常常會捏造一些「日文根本沒有這種詞」的漢字組合,例如
宿伯、就獲,如果沒有確實背熟單字,很容易被這些似是而非的漢字騙倒。
建議正在準備日文檢定的同學們,背單字時一定要動手寫或在腦中拆解部首。請多利用本站的 單字語音 (TTS) 功能,點擊喇叭按鈕,邊聽發音邊聯想漢字的寫法與意思,在考場上就能靠「直覺語感」秒殺這類題型!