言語知識:複合語 (11)
支援錯誤選項解析與單字獨立發音
💡 點擊選項作答後,即可解鎖該題平假名標音與完整解析!
問題3 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
請選出最適合填入括號中的前綴/後綴字(共 20 題)。
ダンス( )経験でも歓迎です。
中文翻譯:即使是沒有舞蹈經驗的人也歡迎。
解析:接頭詞「未(み)〜」表示「還沒有...的狀態」。「未経験」即為無經驗。
錯誤選項:
選項1「反(はん)」表示反對。選項2「非(ひ)」表示非、不是。選項3「半(はん)」表示一半。
未経験
無經驗、未經歷過
彼から招待( )をもらったが、それに応じなかった。
中文翻譯:收到了他的邀請函,但沒有答應出席。
解析:接尾詞「〜状(じょう)」用於表示文書、信件等。「招待状」即為邀請函。
錯誤選項:
選項2「客」、選項3「巻」、選項4「席」皆無法與「招待」搭配形成合理文件名稱(有招待客、招待席的說法,但句尾是「をもらった/收到了...」,因此選書狀最合理)。
招待状
邀請函、請帖
( )段階ではその問題についてコメントできません。
中文翻譯:在現階段無法對該問題發表評論。
解析:接頭詞「現(げん)〜」表示現在的、目前的。「現段階」意即現階段。
錯誤選項:
選項4「当」常用於「当時(當時)、当該(該當)」等,但不會說「当段階」。
現段階
現階段
今日の講演のテーマは、教育の( )問題についてです。
中文翻譯:今天演講的主題是有關教育的各項問題。
解析:接頭詞「諸(しょ)〜」表示許多、各種的。「諸問題」即為各項問題、許多問題。
錯誤選項:
選項1「類」、選項2「雑」、選項4「複」皆不能直接與問題結合成「各項問題」之意。
諸問題
各種問題、各項問題
東京駅( )の直通は以前より本数が減っている。
中文翻譯:從東京車站發車的直達車班次比以前減少了。
解析:接尾詞「〜発(はつ)」接在地名或車站後,表示從該處出發/發車。「東京駅発」即為從東京車站發車。
錯誤選項:
選項1「地」、選項3「別」、選項4「界」皆不適用於交通工具發車點的表達。
東京駅発
從東京車站發車
年のせいか集中( )が続かない。
中文翻譯:可能是年紀大的關係,集中力無法持久。
解析:接尾詞「〜力(りょく)」表示具備某種能力。「集中力」即為專注力、集中力。
錯誤選項:
選項1「気」、選項3「考」、選項4「能」皆不與「集中」搭配。
集中力
集中力、專注力
本校卒業生の就職( )は毎年80%を超えております。
中文翻譯:本校畢業生的就業率每年都超過80%。
解析:接尾詞「〜率(りつ)」表示比率、機率。「就職率」即為就業率。
錯誤選項:
選項1「役」、選項2「面」、選項4「路」皆不適用於描述百分比數據。
就職率
就業率
それは( )制度の致命的な欠陥だった。
中文翻譯:那是舊制度致命的缺陷。
解析:接頭詞「旧(きゅう)〜」表示過去的、舊的。「旧制度」指以前的舊制度。
錯誤選項:
選項1「古」雖然也指舊,但複合詞通常用音讀「旧」;若用「古い」則為獨立形容詞(古い制度)。
旧制度
舊制度
数学に関するレポートを夏休み( )に提出することになりました。
中文翻譯:決定在暑假結束後提交關於數學的報告。
解析:接尾詞「〜明(あ)け」表示某段期間剛結束的時候。「夏休み明け」即為暑假剛結束時(通常指開學)。
錯誤選項:
選項2「閉め」、選項3「分け」、選項4「止め」皆不適用於時間段結束的表達。
夏休み明け
暑假結束後
このチーズは期限( )が一番おいしい。
中文翻譯:這個起司在過了期限(熟成期滿)的時候最好吃。
解析:「〜切(ぎ)れ」表示到期、結束、用完。「期限切れ」字面為過期(此處可能指發酵食品熟成期滿、或是某種保存期限剛到時風味最佳)。
錯誤選項:
選項2「付き」表示附帶。選項3「がち」表示容易發生(負面)。選項4「気味」表示有某種傾向。
期限切れ
過期、到期
私は( )採用になりました。
中文翻譯:我被暫時錄用了(在試用期)。
解析:接頭詞「仮(かり)〜」表示暫時的、臨時的。「仮採用」即為試用期或暫時錄取。
錯誤選項:
無(沒有)、半(一半)、金(金錢)皆無法與採用搭配。
仮採用
暫時錄取、試用期
冬休みに旅行に行きたいので、( )収入のアルバイトを探している。
中文翻譯:因為寒假想去旅行,所以正在找高收入的打工。
解析:接頭詞「高(こう)〜」表示程度或金額高。「高収入」指高薪、高收入。
錯誤選項:
選項1「優」、選項2「良」、選項4「上」皆不與收入直接結合使用。
高収入
高收入
新宿から甲府まで片道の電車( )はいくらですか。
中文翻譯:從新宿到甲府的單程電車費是多少錢?
解析:接尾詞「〜賃(ちん)」表示費用、租金或交通費。「電車賃」即為電車車資。
錯誤選項:
選項1「財(財產)」、選項2「発(出發)」、選項3「類(種類)」皆無法表示費用。
電車賃
電車車資、電車費
駅前にひときわ目立つ( )新しい建物がある。
中文翻譯:車站前有一棟格外顯眼的嶄新建築物。
解析:接頭詞「真(ま)〜」接在形容詞前表示強調、真正的。「真新しい」即為嶄新的、全新的。
錯誤選項:
選項1「正」、選項3「本」、選項4「実」皆不與「新しい」組合。
真新しい
嶄新的
この植物には一日( )に水をやります。
中文翻譯:這種植物每隔一天澆一次水。
解析:數量詞加上「〜おき」表示每隔一定的時間或距離。「一日おき」意為每隔一天(兩天一次)。
錯誤選項:
選項1「すき」、選項2「あき」、選項3「しき」皆無法表示間隔。
一日おき
每隔一天
単語をアルファベット( )に並べ替える。
中文翻譯:將單字按照字母順序重新排列。
解析:接尾詞「〜順(じゅん)」表示順序。「アルファベット順」即為按照字母順序。
錯誤選項:
選項1「弱(不足)」、選項2「別(類別)」、選項3「率(比例)」。
アルファベット順
按字母順序
10月に入り、ハロウィンムード( )ですね。
中文翻譯:進入10月,到處都充滿了萬聖節的氣氛呢(萬聖節氣氛一色)。
解析:接尾詞「〜一色(いっしょく)」表示全部被某種顏色或氣氛填滿。「ハロウィンムード一色」即為充滿萬聖節氣氛。
錯誤選項:
選項2「一種(一種)」、選項3「一例(一個例子)」、選項4「一面(整個版面/一面)」皆不符語境。
一色
全是一種顏色、充滿某種氣氛
古くなった時計を( )価格で販売した。
中文翻譯:把變舊的手錶以低價格販售了。
解析:接頭詞「低(てい)〜」表示程度或數值低。「低価格」即為低價格。
錯誤選項:
選項3「安」雖然指便宜(安値),但與「価格」組合成複合詞時,固定用法為「低価格」。
低価格
低價格
ボウルにバターと砂糖を入れてクリーム( )になるまで混ぜてください。
中文翻譯:請將奶油和砂糖放入調理盆中,攪拌至呈現奶油狀。
解析:接尾詞「〜状(じょう)」表示某種形狀或狀態。「クリーム状」即為呈現奶油的狀態。
錯誤選項:
選項1「流」表示流派。選項2「似」表示相似。選項3「態」用於「状態」,不直接做接尾詞。
クリーム状
奶油狀、霜狀
寒暖の差が大きいこの地域の暮らしには、ヨーロッパ( )の家は合いません。
中文翻譯:在溫差很大的這個地區生活,歐風的房子並不適合。
解析:接尾詞「〜風(ふう)」表示帶有某種風格、樣式。「ヨーロッパ風」即為歐洲風格、歐風。
錯誤選項:
選項1「状(狀態/形狀)」。選項3「態(態度)」。選項4「類(種類)」。
ヨーロッパ風
歐風、歐洲風格
JLPT N2 派生語・複合語考題趨勢與必備單字總結
在準備 JLPT N2 語言知識(文字・語彙)時,「問題3(派生語・複合語)」主要測驗考生對「接頭詞」與「接尾詞」的掌握度。這個大題雖然看似單純,但考驗的是考生平時累積的語感與詞彙搭配能力。
核心 N2 複合語重點解析:
- 表示狀態或性質的接尾詞: 例如
〜風(ふう)(如:会社員風)、〜状(じょう)(如:ボール状)。這類單字常考的還有「〜的、〜化、〜性」。 - 表示時間或順序的接頭/接尾詞: 例如
来〜(らい)(如:来学期)、現〜(げん)(如:現社長)、前〜(ぜん)(如:前町長)。 - 動作或行為的複合動詞名詞化: 例如
〜育ち(そだち)(如:都会育ち)、〜連れ(づれ)(如:家族連れ)。這類詞彙往往是和語的組合,需要熟悉日本人日常的慣用表達。 - 否定或缺乏的接頭詞: 例如
未〜(み)(如:未使用)、不〜(ふ)(如:不正確)、無〜(む)、非〜(ひ)。這四個接頭詞的用法非常容易混淆,建議將常考的組合直接背下來。
建議正在準備日語檢定的同學們,遇到複合語時,不要只是死背單一漢字的意思,而是要連同前面的名詞「整組一起記」。本站提供的免費線上測驗題庫具有即時回饋功能,作答後可以直接聆聽單字發音,幫助您加深記憶,事半功倍!