言語知識:文法 (4)
支援全選項解析與整句語音朗讀
💡 點擊選項作答後,即可解鎖該題完整解析與中文翻譯!
次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
請選出最適合填入括號中的選項。
この困難( )、あとは楽になりますよ。
中文翻譯:只要度過這個困難,之後就會輕鬆了喔。
正確解析:
「名詞+さえ+動詞ば形」表示唯一必要條件,意為「只要...就足夠了 / 只要...就行了」。乗り切る(度過難關)的條件形為「乗り切れば」,構成「困難さえ乗り切れば」。
錯誤選項解析:
1. こそ:表示強烈強調「正是 / 唯有」,不符合這裡「只要...就」的條件邏輯。
3/4. 乗り切きると:「乗り切る」動詞變化錯誤,沒有「乗り切きる」這種字。而且「と」做條件時,後句不能接說話者的意志或判斷(如「なりますよ」)。
〜さえ〜ば
只要...就...
あの人の計画には、どこかおかしいところがあると( )。
中文翻譯:那個人的計畫中,不得不說有些奇怪的地方。
正確解析:
「動詞未然形(去ない)+ざるをえない」表示「不得不... / 逼不得已只好...」。雖然心裡不想,但迫於情況只能這麼做(說)。
錯誤選項解析:
2. どころではない:表示「根本不是...的時候 / 情況不允許...」。
3. ずにおくしかない:沒有這種慣用語,通常是「〜ずにはいられない(忍不住...)」。
4. わけにはいかない:表示「基於社會常理、道德,不能...」,例如「明天要考試,今晚不能玩(遊ぶわけにはいかない)」。
〜ざるをえない
不得不... / 逼不得已只好...
授業を( )最中に、非常ベルが鳴り出した。
中文翻譯:正在上課的時候,緊急警報鈴響了。
正確解析:
「動詞て形+いる / 名詞+の +最中に」表示「正在進行某動作的最高潮時」,後面通常接續突然發生、打斷前項動作的事情。
錯誤選項解析:
選項 2 (する)、3 (した)、4 (して) 的動詞形態都無法直接接續「最中に」。必須是表示動作正在進行的「している」。或者也可以用名詞形式「授業の最中に」。
〜ている最中に
正在...的時候 (常伴隨突發狀況)
やり方( )、8時間の仕事も6時間で終わる。
中文翻譯:根據做法的不同,8小時的工作也有可能6小時就結束。
正確解析:
「名詞+次第では(しだいでは)」表示「根據...而定 / 全憑...」,後項會因前項的不同而產生各種可能的結果。
錯誤選項解析:
1. 上は(うえは):表示「既然...就」。
2. ほどで:表示程度。
3. ばかりに:表示「就只因為...(導致預想不到的負面結果)」。
〜次第では
根據...而定 / 全憑...
日本人( )正しく書けないのだから、外国人が正しく書けないのはあたりまえでしょう。
中文翻譯:連日本人都無法正確書寫了,外國人寫不對也是理所當然的吧。
正確解析:
「名詞+でさえ」是舉出一個極端的例子,表示「就連...都...」。意思與「さえ」相近。連母語人士都不會寫了,更何況是外國人。
錯誤選項解析:
1. なら:表示條件「如果是...的話」。
2. だから:表示原因「因為是...」。
3. だけか:表示疑問「只有...嗎」。皆不符合「連...都」的語境。
〜でさえ
就連...都... (極端舉例)
山口さんは、見た目で学校の先生( )、銀行員のようだ。
中文翻譯:山口先生從外表看起來,與其說是學校老師,不如說是銀行員。
正確解析:
「A というより B」表示「與其說是 A,不如說是 B 更為恰當」。
錯誤選項解析:
1. だけで:只憑...。
2. にもかかわらず:表示逆接「儘管...」。
3. どころか:表示「豈止是... / 根本不是...」,通常後項會接程度更甚的事物(例如:豈止是不會痛,根本快痛死了)。
〜というより
與其說是...不如說是...
夏目漱石( )、「こころ」という小説を思い出す人も多いだろう。
中文翻譯:說到夏目漱石,應該有很多人會想起《心》這部小說吧。
正確解析:
「名詞+というと / といえば / ときたら」表示「一說到...」,用來帶出與該名詞相關聯想的話題或最具代表性的事物。
錯誤選項解析:
1. というより:與其說...不如說...。
3. からいえば:從...立場/觀點來說。
4. からいって:單從...來看就...(舉出微小特徵)。
〜というと / といえば
一說到... (帶出相關聯想)
環境問題は、決して他人にまかせておけばいい( )ではない。
中文翻譯:環境問題絕非交給別人處理就行的事。
正確解析:
「〜というものではない」表示部分否定或強烈主張「並非(只要)...就... / 絕不是這樣的事」。常與「〜ば(條件)」連用。
錯誤選項解析:
選項 2「というよう」、3「というはず」、4「というそう」皆不是正確的固定文法搭配。
〜というものではない
並非(只要)...就... / 絕非如此
西村さんは娘の大学合格がうれしくて( )らしい。
中文翻譯:西村先生似乎因為女兒考上大學而高興得不得了。
正確解析:
「〜てならない」表示某種自然湧上的情感或生理感覺達到了無法抑制的程度。「うれしくてならない」=高興得不得了。
錯誤選項解析:
1. きれない:表示「無法完全...」。
2. ほかない:表示「除了...之外別無他法 / 只能...」。
3. しかない:表示「只能...」。
〜てならない
...得受不了 / 不禁感到...
コンピューターを使う( )、筆と絵の具の代わりにコンピューターの彩色ソフトを使って彩色をするという作業です。
中文翻譯:雖說是使用電腦,但也只是用電腦的著色軟體代替畫筆和顏料來進行著色作業而已。
正確解析:
「普通形+といっても」表示「雖說...但是...」,用來補充說明實際情況並沒有前項所想的那麼誇張或具有規模。
錯誤選項解析:
1. としたら:表示假設「如果...的話」。
2. どころか:表示「豈止是.../根本不...」。
4. というもの:「〜というものだ」表示強烈主張「這才是真正的...」。
〜といっても
雖說...但是... (不如想像中誇張)
友だちの家へ( )、あいにく留守だった。
中文翻譯:去了朋友家,結果很不湊巧他不在家。
正確解析:
「動詞た形+ところ」表示「做了某事之後,發現了某個結果」,通常帶有偶然、意外的語感。去了之後才發現(結果)不在家。
錯誤選項解析:
1. 行くところ:表示「正要去...」。
3. 行くばかり:表示「一味地去...」。
4. 行ったばかり:表示「剛剛才去...」。
〜たところ
做了...之後,發現/結果...
大阪に行った( )、大学時代の友人に会ってきた。
中文翻譯:趁著去大阪的機會(順便),和大學時代的朋友見了面。
正確解析:
「動詞た形/辭書形/名詞の+ついでに」表示「順便做... / 藉著做A的機會也做了B」。
錯誤選項解析:
1. ばかりに:表示「就只因為...(導致預想不到的壞結果)」。
2. とおりに:表示「照著.../如...所說」。
4. うちに:表示「趁著...的時候」,雖然中文翻譯很像,但「うちに」前項不接已完成的過去式「た形」。
〜ついでに
順便... / 藉著...機會也...
問題8 次の文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
請將選項重新排列成正確的句子,並選出填入星號(★)處的正確選項。
政治を身近に ★ 、半数以上の人が「感じていない」と答えた。
中文翻譯:詢問了大家「是否覺得政治很貼近生活?」結果,有半數以上的人回答「不覺得」。
排列順序:
政治を身近に (3.感じて) → (2.いるか) → (1.と聞いた) → (4.ところ) 、半数以上の人が〜。
解題邏輯:
核心句型為「〜た+ところ」(做了...的結果)。前面是「と聞いた (1)」,得出「詢問了的結果是...」。那問了什麼呢?問了「政治を身近に感じて (3) いるか (2)」(是否感覺政治很親近)。完整順序為 3 → 2 → 1 → 4。星號(★)位於第 2 格,故答案為 2。
おしょうゆが切れていたのを思い出したので、 ★ 買ってきた。
中文翻譯:因為想起醬油用完了,所以趁著去書店的機會,順便在隔壁的超市買回來了。
排列順序:
(1.本屋に) → (3.行った) → (4.ついでに) → (2.隣のスーパーで) 買ってきた。
解題邏輯:
核心句型為「〜たついでに」(順便)。「本屋に行った (1+3)」接上「ついでに (4)」,變成「本屋に行ったついでに(去了書店順便...)」。順便做什麼呢?「隣のスーパーで (2)」買ってきた。完整順序為 1 → 3 → 4 → 2。星號(★)位於第 3 格,故答案為 4。
冬寒い日も早起きして練習に ★ 、県大会ではみごとに優勝を手にした。
中文翻譯:不愧是連寒冬都早起努力練習(努力沒有白費),在縣大賽中漂亮地拿下了冠軍。
排列順序:
練習に (4.はげんだ) → (3.だけの) → (2.ことは) → (1.あって) 、県大会では〜。
解題邏輯:
核心句型為「〜だけのことはある」,表示「不愧是... / 努力沒有白費」。搭配前方「練習にはげんだ (4)」(努力練習)。組成「はげんだ (4) だけの (3) ことは (2) あって (1)」。完整順序為 4 → 3 → 2 → 1。星號(★)位於第 3 格,故答案為 2。
窓を ★ 鳥が逃げていってしまった。
中文翻譯:一打開窗戶的瞬間,疼愛的鳥兒就飛走了。
排列順序:
窓を (2.開けた) → (3.とたんに) → (1.かわいがって) → (4.いた) 鳥が〜。
解題邏輯:
句型為「〜たとたんに」(剛...的瞬間/一...就...),搭配「窓を開けた (2)」得出「窓を開けたとたんに (3)」(一開窗戶的瞬間)。而後半部「鳥が」前面有修飾語「かわいがって (1) いた (4)」(一直疼愛的)。完整順序為 2 → 3 → 1 → 4。星號(★)位於第 2 格,故答案為 3。
私は、秋の公募展に ★ 制作にとりかかった。
中文翻譯:我懷著「這次一定要在秋季公募展中入選」的強烈決心,開始了創作。
排列順序:
公募展に (2.今度) → (4.こそ) → (3.入選するのだと) → (1.意気込んで) 制作に〜。
解題邏輯:
「今度 (2)」與「こそ (4)」組合成慣用語「今度こそ」(這次一定)。決心做什麼呢?「入選するのだと (3) 意気込んで (1)」(帶著要入選的氣勢/幹勁)。完整順序為 2 → 4 → 3 → 1。星號(★)位於第 3 格,故答案為 3。
JLPT N2 文法「句子重組」與「相似句型」的致勝關鍵 (本回測驗解析)
綜觀本回(文法 第四回)的考題,測驗重點在於辨析長相相似的 N2 句型,以及句子重組中常見的「た形後綴」文法。以下是針對本回為你整理的 3 大破題建議:
1. 破解「さえ」的 3 種常見變體(重點題型:Q1, Q5, Q12)
本回大量出現了「さえ」的用法。解題時必須釐清它在句子中的功能:
📝 備考建議:
・遇到 〜さえ〜ば (Q1),這代表「唯一必要條件」,翻譯為「只要...就」。
・遇到 名詞+でさえ (Q5),等同於「でも」,翻譯為「就連...都」,是極端的舉例。
・遇到 名詞+さえ (Q12),同樣是極端的舉例,連洗澡「都」覺得麻煩。
2. 「という」家族的混淆陷阱(重點題型:Q6, Q7, Q8, Q10)
出題老師非常喜歡把「という」開頭的句型放在一起當選項。
📝 備考建議: 背誦時要以情境來區分。例如 というより 是「與其說是 A,不如說是 B」的訂正;というと 是一聽到關鍵字就聯想到的「一說到...」;というものではない 是強烈主張「絕非如此」;而 といっても 則是表示「雖說...(但其實沒那麼厲害)」。只要將它們的中文語境記熟,遇到選擇題就能秒殺。
3. 星號題必考:尋找「た形」的慣用後綴(重點題型:Q11, Q13, Q14, Q15, Q16)
在 N2 的句子重組題中,只要看到選項有「動詞た形」,就要立刻尋找能接續它的文法後綴!
📝 備考建議: 例如本回出現的 〜た+ところ (做了...的結果);〜た+ついでに (順便);〜た+だけのことはある (不愧是/努力沒白費);〜た+とたんに (剛...的瞬間)。先把這些「た形+接續詞」的小積木拼起來,句子排序就迎刃而解了!