言語知識:文法 (13)
支援全選項解析與整句語音朗讀
💡 點擊選項作答後,即可解鎖該題完整解析與中文翻譯!
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
請選出最適合填入括號中的選項。
このたびの報道で皆様に大変ご心配をおかけしましたことを心より( )。申し訳ございませんでした。
中文翻譯:這次的報導讓大家非常擔心,我打從心底致上歉意。非常抱歉。
正確解析:
「お / ご+動詞ます形(去ます)+申し上げる」是表示自謙的謙讓語句型,表示說話者自己對對方做某個動作。這裡表示「我向您道歉(お詫びする)」,所以用「おわび申し上げます」。
錯誤選項解析:
2. おわびいただきます:表示「請您向我道歉(我接受您的道歉)」,語意完全相反。
3. わびていただきます:同上,表示請對方道歉。
4. わびていらっしゃいます:尊敬語,表示「(尊貴的)他正在道歉」。此處主語是自己,不能用尊敬語。
お / ご〜申し上げる
我為您做... (自謙語)
面接官「おそれいりますが、この仕事に関する資格は( )。」
応募者「はい、調理師の資格を持っております。」
中文翻譯:面試官:「不好意思,請問您擁有這項工作相關的證照嗎?」 應徵者:「是的,我擁有廚師證照。」
正確解析:
面試官詢問對方是否持有證照,動作主體是對方的「持っている(狀態)」。狀態動詞「〜ている」的尊敬語為「お / ご+動詞ます形+だ / です」。因此「持っていますか」變成「お持ちですか」。
錯誤選項解析:
1. お持ちいただけますか:請您幫我拿好嗎。(請對方做動作)
2. お持ちになりますか:您要拿/帶嗎?(詢問未來的動作,而非目前的狀態)。
4. お持ちしますか:謙讓語「我來幫您拿嗎?」。
お持ちだ
您擁有... / 帶著... (持っている的尊敬語)
店員「こちらのキャンピングカーは、中古車ですが、( )新車と変わらないくらいきれいです。」
客「そうですね。」
中文翻譯:店員:「這輛露營車雖然是中古車,但正如您所見,它漂亮得跟新車沒兩樣。」 客:「是啊。」
正確解析:
「見る」的尊敬語為「ご覧になる(ごらんになる)」。店員對客人說話,動作主體是客人(看),故使用尊敬語。「〜のように」表示「正如...」,合起來就是「正如您所見」。
錯誤選項解析:
2. ご覧いただくために:為了讓您看(接續與語意不通)。
3/4. 拝見した(はいけんした):「拝見する」是「見る」的自謙語,動作主體是自己。不能用在形容客人的動作上。
ご覧のように(ごらんのように)
正如您所見 (尊敬語)
貴社の製品に興味を持ちました。一度お時間をいただき、もう少しお話を( )いただければと思っております。
中文翻譯:我對貴公司的產品很感興趣。希望能借用您一點時間,讓我聽您多介紹一些(請您講給我聽)。
正確解析:
「〜ていただく」是「〜てもらう」的自謙語,表示「承蒙對方為我做某事」。前面如果接使役形「〜させて」,就變成「(請您)讓我做... / 承蒙您講給我聽」。對方的動作是「聞かせる(講給人聽)」,加上「ていただく」就是「請您講給我聽」。
錯誤選項解析:
1. 聞いて(いただく):請您聽我說。
2. 聞けて:能夠聽到。
4. 聞かれて:被問到 / 被聽到。
(お話を)聞かせていただく
請您說給我聽 (謙讓語)
石原先生が私に毎日熱心に指導を( )。そのおかげで志望校の東大へ合格できました。本当にお世話になり、ありがとうございました。
中文翻譯:石原老師每天都很熱心地指導我。多虧了老師,我才能考上第一志願的東大。真的非常受到您的照顧,非常感謝。
正確解析:
主語是「老師(先生が)」,動作方向是長輩對晚輩(我)做動作。因此要使用表示「長輩為我做」的尊敬授受動詞「〜てくださる」。
錯誤選項解析:
1. いらっしゃいました:来る/行く/いる的尊敬語,無法作為輔助動詞接在「指導を」後面。
3. まいりました:来る/行く的謙讓語。
4. していただきました:「〜ていただく」是謙讓語,主語必須是「我」。如果是這個選項,句子必須寫成「(私が)先生に指導をしていただきました」。
〜てくださる
(長輩/上司)為我做... (尊敬授受動詞)
悩んでいる時は、誰かに話を( )気が楽になったり、少し状況を冷静に見ることができるようになったりします。
中文翻譯:煩惱的時候,光是請別人聽聽自己說話,心情就會變得輕鬆,也稍微能夠冷靜地看待情況。
正確解析:
主語是自己(在煩惱的人),希望別人(誰か)來聽自己說話,因此要使用「〜てもらう(請別人為我做)」。搭配助詞「だけで(光是...就)」,形成「話を聞いてもらうだけで(光是請別人聽自己說話)」。
錯誤選項解析:
1. 聞いてあげることは:聽別人說話(我為別人做)。
3. 聞いてくれることに:別人聽我說(主語必須是別人「誰かが」)。
4. 聞いてやるだけが:聽別人說話(對晚輩/下屬)。
(誰かに)〜てもらう
請(別人)為我做...
私は、娘がやりたいことはなるべく( )と思っています。
中文翻譯:我希望盡可能讓女兒去做她想做的事。
正確解析:
使役形「やらせる(讓她做)」+授受動詞「てやる(為晚輩/下屬做)」。主語是我,給予對象是女兒(晚輩),因此用「てやる」,再加上「〜たい(想)」,變成「やらせてやりたい(我想讓她去做)」。
錯誤選項解析:
2. やらせていただく:請您讓我做(對長輩/上司)。
3. やらせてもらった:我承蒙(別人)讓我做。
4. やらせてくれた:(別人)讓我做。
使役形+てやる
讓(晚輩/平輩)去做... (給予恩惠)
A「ごめんごめん。この前借りた本、きょう返そうと思っていたのに、持ってくるの忘れちゃった。」
B「ああ、別に急がないから、次に会う時に( )よ。」
中文翻譯:A「抱歉抱歉。之前借的書,本來想今天還的,但我忘記帶了。」 B「啊,反正也不急,下次見面時再帶給我就好了。」
正確解析:
「〜てくれる」表示別人為我做某事。「〜ばいい」表示「...的話就好了」。合起來「持ってきてくれればいい」意思是「(你下次)帶過來給我就好了」,是一種輕鬆的提議或請求。
錯誤選項解析:
1. 持ってきてくれるはずだ:你理應會帶給我。
2. 持ってきてあげるつもりだ:我打算帶去給你(主客相反)。
4. 持ってきてあげたほうがいい:我帶給你比較好(主客相反)。
〜てくれればいい
你只要幫我做...就好了
アメリカからの観光客には西洋式のホテルより( )和風旅館の方が人気がある。
中文翻譯:對於來自美國的觀光客來說,比起西式飯店,反而是日式旅館更受歡迎。
正確解析:
副詞「むしろ」常與「より」連用,形成「Aより(も)むしろB」的句型,意思是「與其說是 A,反而是 B 更...」。表示原本以為是 A,但結果卻是 B。
錯誤選項解析:
1. もっとも(尤も):話雖如此 / 當然。
2. ただし(但し):但是 / 不過(補充例外條件)。
3. かりに(仮に):假設...
Aより(も)むしろB
比起A,反而是B...
彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。( )立派な人です。
中文翻譯:她個性開朗、和藹可親,待人親切且體貼。總而言之,她是個很出色的人。
正確解析:
接續詞「要するに(ようするに)」用於歸納總結前文的內容,意思是「總之 / 簡而言之 / 總而言之」。前面列舉了她許多優點,最後用「總之她是個出色的人」來總結。
錯誤選項解析:
1. しかも:而且 (表示累加)。
2. ただし:但是/不過 (補充例外)。
4. それどころか:豈止如此/哪裡是那樣 (接續更強烈或相反的事態)。
要するに(ようするに)
總之 / 簡而言之 (總結前文)
くしゃみは「時速320キロメートル」とされていて、なんと新幹線の時速よりも速いのだ。( )、調べてみると驚いてしまうようなことが私たちの身近には多く隠されている。
中文翻譯:打噴嚏的時速據說是「時速320公里」,竟然比新幹線的時速還要快。像這樣,只要去調查就會發現,我們身邊隱藏著許多令人驚訝的事物。
正確解析:
接續詞「このように」表示「像這樣... / 正如前述...」,用來承接前面提到的具體例子(打噴嚏的速度),並將其引申到後面的普遍結論(身邊隱藏著許多驚奇的事)。
錯誤選項解析:
1. いっぽうで(一方で):另一方面 (表示對比或並列)。
3. ちなみに:順帶一提 (補充相關資訊)。
4. それどころか:豈止如此 (接續更強烈的事態)。
このように
像這樣... (承接前述例子引出結論)
小林さんの演奏は( )点から見ても非の打ちどころがありません。
中文翻譯:小林先生的演奏,無論從哪個角度來看都無懈可擊。
正確解析:
「疑問詞(どの/いつ/どこ/誰)+ても」是常見句型,表示全面肯定或全面否定。「どの点から見ても」意思就是「無論從哪一個點/角度來看(都一樣)」。後面的「非の打ちどころがない」是慣用語,意為無懈可擊、完美無缺。
錯誤選項解析:
1/2. このように/あのように:像這樣/像那樣(無法與「〜ても」搭配構成全面性的語意)。
4. そちらの:那邊的。
疑問詞+ても
無論...都... (全面肯定/否定)
問題8 次の文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
請將選項重新排列成正確的句子,並選出填入星號(★)處的正確選項。
私はくつを買うとき、デザインよりも ★ を重視します。
中文翻譯:我買鞋子的時候,比起設計,我首先更重視它好不好穿。
排列順序:
デザインよりも (4.まずそれが) → (2.はきやすい) → (1.か) → (3.どうか) を重視します。
解題邏輯:
句型為「〜かどうか」(是否...)。「か (1)」和「どうか (3)」必定連在一起,形成「かどうかを重視します(重視是否...)」。前面的主語和形容詞是「首先它(那雙鞋)好不好穿」,即「まずそれが (4) はきやすい (2)」。完整順序為 4 → 2 → 1 → 3。星號(★)位於第 3 格,故答案為 1。
日本では、医師法に基づき、医療行為は医師にしか許されていません。看護師には医師の指示に基づいて ★ 認められていません。
中文翻譯:在日本,基於醫師法,只有醫師被允許進行醫療行為。對於護理師,只被認可到「基於醫師的指示去執行」這件事情為止(不能超越這個範圍)。
排列順序:
医師の指示に基づいて (4.行う) → (3.こと) → (2.まで) → (1.しか) 認められていません。
解題邏輯:
句尾是「認められていません(不被認可)」,因此前方必然接續限定助詞「しか (1)」(只有...才被認可=除了...之外都不被認可)。在那之前有一個名詞化的動作「行う (4) こと (3)」(去執行這件事)。加上表示範圍極限的「まで (2)」,結合起來是「行うことまでしか(只被允許到去執行這件事為止)」。完整順序為 4 → 3 → 2 → 1。星號(★)位於第 3 格,故答案為 2。
私たちはもっと現実の自然との一体感を取り戻さなければならない。自然を人間から切り離して ★ 迫ることが大切なのである。
中文翻譯:我們必須找回更多與現實自然的一體感。重要的不是將自然與人類割裂開來觀賞,而是要將自然視為朋友,去貼近自然的心。
排列順序:
自然を人間から切り離して (4.眺めるのではなく) → (1.むしろ) → (2.自然を友とし) → (3.自然の心に) 迫ることが大切なのである。
解題邏輯:
這裡考驗了對比句型「〜のではなく、むしろ〜」(不是...反而是...)。前半段是負面的「將自然割裂開來觀賞(眺めるのではなく 4)」,接著用「むしろ (1)」帶出正面的主張:把自然當作朋友「自然を友とし (2)」,並貼近自然的心「自然の心に (3) 迫る」。完整順序為 4 → 1 → 2 → 3。星號(★)位於第 3 格,故答案為 2。
A「 ★ 会社にいるの?」
B「課長より先に帰るわけにはいかないんだ。」
中文翻譯:A「你怎麼待在公司待到這麼晚啊?」 B「因為我不能比課長早回家啊。」
排列順序:
(1.どうして) → (4.そんなに) → (3.遅く) → (2.まで) 会社にいるの?
解題邏輯:
疑問詞「どうして (1)」放在最前面。副詞「そんなに (4)」修飾程度(那麼地),接續形容詞「遅く (3)」。加上表示時間極限的「まで (2)」形成「遲到那個時候/那麼晚為止」。完整順序為 1 → 4 → 3 → 2。星號(★)位於第 3 格,故答案為 3。
「クリニックに行くことなく、ここまで高精度に自分の足を把握できるサービスは他にないと思います。案内がわかりやすくなっているのは ★ ね」と山下氏は語る。
中文翻譯:山下先生說:「不用去診所,就能如此高精度地掌握自己腳部狀況的服務,我想沒有其他的了。導覽會變得這麼淺顯易懂,都是多虧了公司員工在不斷失敗中持續研究這項服務的功勞呢。」
排列順序:
案内がわかりやすくなっているのは (3.会社のスタッフが) → (2.失敗を繰り返しながら) → (4.サービスを研究して) → (1.くれているおかげです) ね。
解題邏輯:
句型為「〜のは〜おかげだ」(之所以...都是多虧了...)。所以句尾一定是「くれているおかげです (1)」。是誰幫忙的呢?是員工「会社のスタッフが (3)」。員工一邊經歷失敗「失敗を繰り返しながら (2)」一邊進行研究「サービスを研究して (4)」。最後接上授受動詞「(研究して)くれている(為我們研究)」。完整順序為 3 → 2 → 4 → 1。星號(★)位於第 3 格,故答案為 4。
破解 JLPT N2 文法:本回測驗(第十三回)核心考點解析建議
本回測驗(文法 第十三回)非常明顯地將焦點放在 N2 必考的「敬語與授受動詞」,以及長句子中的「邏輯對比與總結」。以下為你整理 3 大破關建議:
1. N2 敬語大集合:尊敬語 vs 謙讓語 (重點題型:Q1~Q5)
前半段連續考了 5 題敬語,這是許多考生的罩門。
📝 備考建議: 解敬語題的第一步是「確認動作是誰做的」。
・如果是「自己」對別人做,用謙讓語:如 お〜申し上げる (Q1,我道歉)、〜ていただく (Q4,請容許我聽您說)。
・如果是「別人(長輩/客戶)」做的,用尊敬語:如 お〜だ/です (Q2,您擁有)、ご覧になる (Q3,您看)、〜てくださる (Q5,老師為我做)。
2. 掌握「使役、被動與授受」的組合技 (重點題型:Q6, Q7, Q8)
在日文中,請別人做事或允許別人做事,常會疊加文法。
📝 備考建議: 〜てもらう (Q6) 是請別人為我做;而 やらせてやりたい (Q7) 則是使役形「やらせる(讓他做)」加上給予恩惠的「〜てやる」,表示父母願意放手讓孩子去做。這類組合文法翻譯時,只要抓緊「動作的受惠者是誰」,就能選出正確的接續。
3. 句子重組:留意「對比副詞」與「原因推導」 (重點題型:Q9, Q15, Q17)
星號題與後半段的填空常考文章邏輯。
📝 備考建議: 遇到 むしろ (Q9, Q15),要知道它的前後一定存在「否定 A,肯定 B」的對比結構(比起...反而是...)。遇到 〜のは 結尾的句子 (Q17),這是在引導出原因或功勞,後方必定要去尋找 〜おかげだ (多虧了) 或 〜からだ (是因為) 來完成句子的頭尾呼應。