JLPT N2 正式理由・單位比例

〜につき

因為… / 由於… / 每…

核心語感:「官方公告的理由與精確的對等」

日文文法「〜につき」是一個在 N2 考卷中具備「雙重性格」的正式句型。在認知語言學上,它代表著大腦設定了一個「不可變動的參照點」。根據語境,它能轉化為「正式的因果(理由)」或是「嚴謹的分配(比例)」。

它的潛台詞分為兩種情境:

①【正式理由】:這是一個公開、客觀且具備公信力的理由 A(如:施工中、清掃中、天氣不佳)。因為 A 這個事實的存在,所以才有了後方 B 的正式決定或狀態公告。
②【單位比例】:將總體分配到特定的 A 單位上。 A 就像是一個量杯,每一個量杯對應 B 這麼多。強調的是一種對等、精確的數學分配感。

在語意運作上,情境①常出現在商店的公告看板、商業電郵或廣播中,語氣非常生硬且客觀。而情境②則常用於說明費用、限制或統計數據。

【N2 考場的致命辨析】
此句型幾乎只接續「名詞」。如果用作理由時,它比「から」或「ので」要正式得多,且通常用於「目前狀態的告知」,不帶有個人的主觀感情色彩。
⭕ 黃金接續:工事こうじにつき(施工中,故...)、1時間じかんにつき(每一小時...)。

總結

這就是用來表達「公事公辦的理由」或「精確的分配比例」的正式句型!
前方接續名詞。用於理由時,多見於公告與書信;用於比例時,多見於計費與限制。

接續方法 (接続) 與 雙重意義

語意①:理由
名詞 + につき
  • 清掃せいそうちゅう につき
  • 工事こうじちゅう につき
語意②:比例
名詞 + につき
  • 1にん につき
  • 1にち につき
Advertisement

實用例文 (Reibun)

語意①:正式理由宣告

雨天うてんにつき本日ほんじつ試合しあい中止ちゅうしといたします。

中文:由於下雨,今天的比賽決定取消。

💡 語感解析: 最標準的告示用語。不使用口語的「雨だから」,而是用「雨天につき」來展現官方與公事的威嚴感,向大眾傳達一個客觀的事實與結果。
語意②:單位比例分配

この駐車場ちゅうしゃじょうは、1時間じかんにつき500えんかかる。

中文:這個停車場每小時的收費是 500 日圓。

💡 語感: 描述一種「一對一」的對應關係。每一個 A 單位(一小時)都掛鉤著一個 B 價格(500 圓)。語氣專業且精確。
規範限制・精確對等

お1ひとりさまにつき、2てんまでのご購入こうにゅうとさせていただきます。

中文:每位顧客限購兩件商品。

💡 考點解析: 同時具備理由與比例的綜合語感。這是一個限購政策的官方告知。以「人(名詞)」為單位進行數量的限制分配。

終極對決:是「官方的宣告」還是「個人的理由」?

在 JLPT N2 測驗中,考生常問「〜につき」與「〜から / 〜ので」有何不同。精準區分它們在「正式度與對象性」上的差異:

官方宣告:〜につき 公告、廣播、商業告示

例:清掃せいそうちゅうにつき、お足元あしもとにご注意ちゅういください。

(正在清掃中,請注意您的腳步。)

👉 文法鐵則:大腦的焦點在於「客觀狀態的告知」。它不帶有說話者個人的歉意或理由說明,而是針對「不特定多數大眾」的公開宣告。如果是個人原因,絕對不能用它。

一般因果:〜から / 〜ので 日常交流、解釋行為、解釋心情

例:みちんでいたからおくれました。

(因為塞車,所以我遲到了。)

👉 文法鐵則:大腦的焦點在於「主觀解釋」。這是一個發生在「人與人之間」的交流,用於解釋自己的動作、心情或處境。語氣親切自然,具備人情味,且可以接續動詞。

已複製