JLPT N2 正式時機・特定場合

〜にさいして

在…之際 / 當…的時候 / 值此…

核心語感:「重大時刻的正式快照」

日文文法「〜にさいして」是一個展現「莊重感」與「正式性」的時機句型。在認知語言學上,它代表著說話者「主動將某個重大的事件 A(如:創業、出國、簽約)標記為一個特定的時空節點,並描述在這個神聖或正式的節點上,所發生的相關動作或感言」

它的潛台詞是:

「現在正值 A 這個非常正式且特殊的時機點,在這個關鍵時刻,我們應該做 B 或者是說出 B 這樣的話,來匹配這個場合的分量。」

在語意運作上,這個文法是一台「禮儀攝像機」。它前方接續的通常是帶有計畫性、儀式感或是社會性的重大名詞。相較於一般的「時(とき)」,它更加生硬正式,極常出現在致詞、商業公告或合約說明中。

【N2 考場的中性時機陷阱】
與「にあたって」不同,此句型較為中性且注重「當下」。它不一定要包含強烈的「積極準備」或「心理建設」,有時只是單純描述「在那個時機發生的事」。
⭕ 黃金接續:歸國きこくさいして(回國之際)、契約けいやくさいして(簽約時)。

總結

這就是用來表達「在重大且正式的時機點」的場合句型!
強調的是「場合的特殊性」。前方接續名詞或動詞辭書形。書面語或演講常縮略為「〜に際し」。

接續方法 (接続) 與 常用詞彙

重大名詞接續
名詞めいし + にさいして
  • 開店かいてん さいして
  • 出發しゅっぱつ さい
重大動作接續
動詞どうし辭書形じしょけい + にさいして
  • 留學りゅうがくする さいして
  • てる さいして
語法小貼士: 此句型多用於「單次性」的正式事件。如果是日常生活中的重複性動作(如:吃飯前),請使用簡單的「前に」或「とき」。
Advertisement

實用例文 (Reibun)

正式公告・重大時機

あたらしいみせをオープンするにさいして、いろいろなかたにお世話せわになりました。

中文:在新店開幕之際,承蒙了許多人的關照。

💡 語感解析: 最標準的場合用法。開幕是一個重大的時點,說話者在這個特定時機向協助者表示感謝。
社會規範・事務說明

契約けいやくさいして注意ちゅうい事項じこうをよくんでください。

中文:請仔細閱讀有關「簽約之際」的注意事項。

💡 語感: 描述社會手續。簽約是一個具有法律效力的時刻,這裡標記出該時機點,引導出必須履行的義務或注意事項。
生活轉折・動詞辭書形

歸國きこくするにさい、お世話せわになった先生せんせいにあいさつした。

中文:回國之際,向一直以來關照我的老師打了聲招呼。

💡 考點解析: 動詞辭書形接續。回國是人生的重大節點,這裡使用了縮略語「に際し」展現出莊重與誠摯的情緒。

終極對決:是「中性的場合時機」還是「積極的事前準備」?

在 JLPT N2 測驗中,考生常將「〜に際して」與「〜にあたって」搞混。精準區分它們在「意圖色彩」上的差異:

時機描述:〜にさいして 中性 / 快照 / 當下發生

例:歸國きこくさいして、お土産みやげった。

(『當要回國的時候』,買了伴手禮。)

👉 文法鐵則:大腦的焦點在於「時間點的鎖定」。這是一個客觀的敘述,描述在那樣的場合下「順便或剛好」做了某事。不帶有強烈的計畫性或意志性。

積極準備:〜にあたって 積極 / 展望 / 迎接挑戰

例:歸國きこくあたって決意けついあらたにした。

(『為了迎接』回國而重新下定了決心。)

👉 文法鐵則:大腦的焦點在於「跨越門檻前的鋪路」。這是一個有預謀、有展望的正面事件。它強調的是「為了開啟新階段而做的心理建設或具體準備」。語氣比「に際して」更具主動性。

已複製