核心語感:「主觀意識的剝離」與「客觀共識的形塑」
日文文法「〜ものと思われる」是日文在新聞報導、官方聲明與商務文書中,最為核心的推測表達方式。從語源學來拆解,它由形式名詞「もの(將前方事件實體化、客觀化)」與動詞「思う」的被動形態「思われる」所構成。在日文語法中,這裡的被動並非「遭受迫害」,而是「自發被動(自発)」——意即某種想法不由自主地、自然而然地湧現。
它的潛台詞是:
「這並非我個人的主觀猜測。基於目前的證據、數據與客觀形勢,無論是誰來看,都會自然而然地得出這個結論(預計會發生這件事)。」這是一種刻意隱藏說話者自我(Ego),將推測包裝為「社會大眾普遍共識」的高階修辭。
在認知語言學上,日本人極度避免在正式場合過度強調自我主張。如果新聞主播說「私は台風が上陸すると思います(我認為颱風會登陸)」,會顯得極不專業且帶有個人情緒。透過加上「もの」,主播將「颱風登陸」這件事轉化為一個客觀存在的「物/事實」;再透過「思われる」,宣告這個結論是「基於氣象數據自然推導而出的」。這種「去個人化」的語言機制,賦予了該句型極高的權威性與可信度。
在 JLPT N2 測驗的閱讀(読解)與文法題中,這個句型幾乎是必考的常客。它極常與表示客觀證據、未來預測或調查結果的詞彙搭配。例如:「見込み(預估)」、「大勢(大勢、趨勢)」、「調査(調查)」。當你在閱讀測驗中看見「〜ものと思われる」結尾時,請立刻意識到:這是作者或官方基於理性分析後,給出的最終判斷與預測。
此外,它的否定形「〜ものとは思われない」或「〜ないものと思われる」同樣常見,用來表達「客觀來看,不太可能會發生...」。這是一種極度委婉卻又堅定的客觀否定。
總結
這就是用來發表「剝離個人情緒的官方預測」!
用來告訴大眾:「這不是我瞎猜的,看了這些數據跟現況,一般人都會預計事情會往這個方向發展。」